Best Practice When Considering Translation

Whether you want to marry, work or settle abroad, the initial step is to get a proper birth certificate translation. Keep in mind that a birth certificate translation is necessary for all immigration needs. The USCIS (the United States Citizenship and Immigration Services), for instance, requires all immigration documents to be translated in full and accurate.

The certified translation will then be submitted to the USCIS in the United States. With this, you do not need it to be notarized. However, if you are submitting the translation to a US consulate or embassy outside the US, you need the certification notarized.

The process can be confusing for starters but it is something that you have to consider if you want smooth processing of your documents. If you are looking for a birth certificate translation, it is time that you approach professional translators.

certified translation

Here are the best practices when considering translation:

  • Give spelling references: you should ensure that the translation is thorough and accurate. For this, you need to give spelling references just to make sure. The spelling references should include your names, names of your parents and your address. There are birth certificates that do not employ the Roman alphabet, without references it may lead to some mistakes. With this, you should be attentive and avoid overlooking the spelling.
  • Provide the version with the greatest amount of information: for birth certificates that are handwritten, it is important that you also provide the version with the greatest amount of information. This is done to avoid any misspellings and inaccurate translations. As a customer, you need to tell the agency how the addresses and names are spelled.
  • Focus on the version you need: in the case of USCIS, they require that you provide a short and long version of your birth certificate. In general, you should ensure that the birth certificate contains information like your full name, place of birth, date of birth, parents (name, place of birth, date of birth and date or marriage) and more importantly, the seal of the issuing government authority.
  • Ensure that professional translation is knowledgeable: in the end, you have to ensure that the professional translation is fluent in the language that you want to be translated. Aside from the language, the translator should also be familiar with the legal terms of government-issued documents. This is to ensure accurate and clear translation.

Final words

If you are looking to start your life overseas, you should start with your translated birth certificate. There are online translation agencies online. With this, the process is quick and easy. The trick here is finding the right agency.

About Author

Emily